Pois é pessoal, esse mês a editora Arqueiro divulgou a capa do livro Archer's Voice aqui no Brasil. E ela ficou assim:
O quarto título da saga Signos do amor, da Mia Sheridan, tem seu lançamento previsto para Agosto e já chega causando. Isso porque boa parte dos fãs se revoltou com a tradução do título feita pela editora.
ARCHER, em inglês, significa ARQUEIRO. Logo, a tradução literal de Archer's Voice realmente seria A Voz do Arqueiro.
O problema é que Archer, nesse livro, é o nome do personagem e, como tal, não deveria ser traduzido. Existe todo um significado nesse título, usando o nome do personagem, que é completamente perdido na tradução da editora.
É claro que ela apresenta uma justificativa para o título, relacionando-o ao único momento em que a palavra "arqueiro" aparece no livro, que é em seu prólogo - parte que não fala realmente nada sobre o livro em si mas sobre um signo do zodíaco que teoricamente está relacionada a algum personagem. Mas isso não satisfez a legião de fãs da obra, que fez chover reclamações espalhadas pelos mais diversos blogs e grupos do Facebook.
E você, o que acha disso?
De qualquer forma, independente do nome, a história vale a pena ser lida e terá resenha aqui neste blog em breve. Quer conhecer um pouco mais sobre A Voz de Archer Arqueiro? Então veja a sinopse que o livro está apresentando no Skoob logo abaixo:
Cada livro da coleção Signos do Amor é inspirado nas características de um signo do Zodíaco. Baseado na mitologia de Sagitário, A voz do arqueiro é uma história sobre o poder transformador do amor.
Bree Prescott quer deixar para trás seu passado de sofrimentos e precisa de um lugar para recomeçar. Quando chega à pequena Pelion, no estado do Maine, ela se encanta pela cidade e decide ficar.
Logo seu caminho se cruza com o de Archer Hale, um rapaz mudo, de olhos profundos e músculos bem definidos, que se esconde atrás de uma aparência selvagem e parece invisível para todos do lugar. Intrigada pelo jovem, Bree se empenha em romper seu mundo de silêncio para descobrir quem ele é e que mistérios esconde.
Alternando o ponto de vista dos dois personagens, Mia Sheridan fala de um amor que incendeia e transforma vidas. De um lado, a história de uma
mulher presa à lembrança de uma noite terrível. Do outro, a trajetória de
um homem que convive silenciosamente com uma ferida profunda.
Archer pode ser a chave para a libertação de Bree e ela, a mulher que o ajudará a encontrar a própria voz. Juntos, os dois lutam para esquecer as marcas da violência e compreender muito mais do que as palavras poderiam expressar.
Acho muito barulho por tão pouco. Se fosse ler os livros só por causa da capa ou do título não lia quase nada. O livro é bom? Isso que importa. Sinceramente? Falta do que fazer.
ResponderExcluirRealmente Mirela, o que importa é a qualidade do livro. Se a história é boa, então vale a pena ser lido e vou te dizer que a história É MUITO BOA!
ExcluirEu acho que o título realmente deveria ser o nome do personagem. O livro é maravilhoso.
ResponderExcluirPois então Andreza, a nossa fundadora e resenhista Mari Ramos também acha e grande parte dos fãs. Mas... não é o que a editora pensa e é ela quem manda... então...rs.
ExcluirEu concordo com a Mirela no quesito "se é bom, não seria o título que me faria não ler". Ao mesmo tempo assumo que muito do interesse pelo livro é gerado não apenas pela sinopse como também por seu título e capa e que essa tradução deu uma tristeza no meu coração por ter mudado tanto o sentido do título original.
ResponderExcluirNão me importaria com o nome do livro a capa fala por si. Fiquei sem fôlego aqui kkkkkkk. Mas odeio tanto livros como filmes que quando fazem a tradução o titulo perde um pouco o encanto.Mas bora ler o conteúdo e ser feliz.
ResponderExcluirEles mantiveram a mesma imagem de capa do livro americano! =)
ExcluirEsse título tirou mesmo um pouco do encanto da obra, mas leia sim. Vale a pena. É muito boa!
Infelizmente essas traduções de títulos quase sempre deixam a desejar! :(
ResponderExcluirMas, se a história é boa, isso que importa né :D
Falou bonito Bruna! Verdade, essa não é a primeira e nem será a última tradução a decepcionar os leitores, mas o conteúdo é o que vale. =)
Excluir